首页 青沫工作室 正文内容

淄博烧炭小哥脸被熏黑了(烧炭真实经历)

sfwfd_ve1 青沫工作室 2025-08-04 18:15:07 3

本文目录一览:

卖柴翁原文及翻译文言文

1、译文淄博烧炭小哥脸被熏黑了:曾经有农夫用驴驮着木柴淄博烧炭小哥脸被熏黑了,有个官吏声称王宫中所设淄博烧炭小哥脸被熏黑了的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“淄博烧炭小哥脸被熏黑了我一定要拿淄博烧炭小哥脸被熏黑了你的驴。”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃。

2、卖柴翁殴宦者文言文翻译是:曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。太监说我必须要用你的驴把柴送进去。

3、农夫殴宦的文言文翻译如下:翻译: 曾经有个农民,用驴驮着木柴到城里去卖。 遇到太监,太监称是宫中所设的市肆要买这些木柴,只给了农民几尺绢,又要索取门户税,还强要用驴送到宫内。 农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,但太监仍不肯接受,说:“我必须要用你的驴把柴送进去。

4、文言文百炼之十,卖柴翁欧宦者 尝有农夫以驴负柴,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。

5、文言文百炼之十,卖柴翁欧宦者 文言文百炼之十,卖柴翁欧宦者 尝有农夫以驴负柴,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。

6、卖柴翁殴宦者的文言文翻译如下:背景描述:曾经有个农民,用驴驮着木柴到城里去卖。途中遇到一个太监,太监声称是宫中所设的市肆要买这些木柴。交易过程:太监只给了农民几尺绢作为木柴的钱,随后又要索取门户税,并且坚持要用农民的驴把木柴送到宫内。

卖柴翁——{白居易(写的),不是摘自《资治通鉴》的}原文+翻译

1、其中,最著名的莫过于白居易笔下的《卖炭翁》,以及韩愈所著的《卖柴翁殴宦者》。白居易的《卖炭翁》描述了一个卖炭老人的生活艰辛与无奈。这位老人在终南山中砍柴、烧炭,生活条件十分恶劣,脸色被烟火熏得黝黑,两鬓斑白,十指被烟火熏黑。他卖掉木炭所得的钱,只够维持一家人的衣食。

2、一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。译文 一个卖炭的老翁,在终南山里砍柴,烧炭。他满脸灰尘,烟熏火燎的脸色;两鬓斑白,十个被烟火熏黑的手指头。卖了炭得到一点钱,拿来干什么用呢?只不过是为了有吃有穿。

3、《顺宗实录》里所记的那个“农夫”,“以驴负柴至城卖”,自诉道:“我有父母妻子,待此然后食。”看来他虽然被叫作“农夫”,实际上已丧失了田产,只靠打柴、卖柴养家活口。

卖炭翁译文

1、《卖炭翁》的译文如下:背景介绍:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。外貌描写:他满脸灰尘,呈现出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白,十指漆黑。生活来源:卖炭得到的钱用来换取身上的衣服和填肚的食物。心理矛盾:可怜他身上只穿着单薄的衣服,但心里却担心炭不值钱,希望天更冷些,以便炭能卖个好价钱。

2、《卖炭翁》的译文如下:人物与劳作:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显露出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白,十指也被炭火熏得漆黑。生活来源:卖炭得到的钱用来做什么呢?是用来换取他身上的衣服和填肚的食物。

3、半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。译文:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两中斑白十指漆黑。卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。

4、在终南山的幽静山林间,有一位卖炭的老人,日复一日地在山间伐木烧炭。他的脸庞被烟熏火燎染成了深灰,两鬓斑白,十指乌黑,显出岁月的痕迹。卖炭所得的银两,无非是维持衣食所需。他那单薄的衣裳,裹不住寒风的侵袭,但他更担心的是炭价的下跌,因此期盼着天气变得更加严寒。

5、《卖炭翁》的译文如下:整体译文:有位卖炭的老翁,在终南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,呈现出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。卖炭得到的钱用来做什么呢?主要是为了身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。

文章目录
    搜索